Falaise-Chambois
|
Retour page d'accueil : cliquez sur le logo
Un
Non-dit |
|
cliquez sur l'intitulé des cases pour accéder au sujet
Un non-dit
Un certain nombre de zones d’ombres subsistent qui méritent d’être éclaircies ne serait ce que pour rendre hommage aux hommes qui sont considérés disparus.
Les Polonais affirment ne pas avoir traversé la D 16.
Nous avons noté dans le livre du Général Maczek et certains comptes rendus opérationnels que « Le 1° RB n'avait pu occuper la cote 262 Sud, la visibilité étant nulle etait autorisé à passer la nuit là où il se trouve"
Les messages radio nous ont appris que le problème semble avoir été résolu entre 16 h 30 et 16 h 55.
Le livre du général Maczek nous donne d'autres informations concernant la non occupation de la cote 262 sud et la présence des français dans l'environnement immédiat.
" Pourtant jusqu'au soir du 19 août ce plan ne sera réalisé que partiellement en raison des durs combats de ce jour et en dépit du fait que nous ayons occupé la majeure partie du terrain qui nous est indispensable, sauf la cote sud 262.
Ce détail entraînera bien des difficultés et des complications, surtout pour le commandement.
Nous ne savions pas alors que l'avant-garde du général Langlade se dirigeait précisément vers la cote 262 ... les ordres et les conversations en français que nous captons sur les ondes annoncent la présence toute proche de la division blindée française du général Leclerc.
Problèmes de Traduction
Traduire des textes comportant des abréviations et un vocabulaire technique n’est pas aisé. Des bonnes volontés civiles nous ont permis d’explorer les premiers documents, mais nous ont demandé de garder l’anonymat. Nous tenons néanmoins à les remercier.
Notre premier contact avec Monsieur Mieczokowski était très encourageant. Nous ne savions pas qu’il était l’auteur des messages radio du 18 août au matin, que nous lui demandions de traduire, en tant que Capitaine commandant du 3° escadron du 2° R B. Ils sont présentés dans le chapitre « 4 jours pour conclure ».
Les réticences que nous avons notées lors de notre seconde demande concernant des textes du 19 août concernant la rencontre, se traduisirent par un envoi restreint à 3 textes dont la traduction en retour comporte un certain nombre d’omissions ou d’interprétations que nous avons analysées point par point.
65 ans après, nous avons du mal à comprendre ces problèmes de traduction après avoir entendu au téléphone que les « français n’avaient rien fait » !
|
cliquez sur l'intitulé des cases pour accéder au sujet